уханьский диалект китайские маты

“Я – день!” или Особенности Уханьского мата

Май 17 • Главная новость, Житуха Лаовая • 365 Просмотров • Комментариев к записи “Я – день!” или Особенности Уханьского мата нет

Продолжая тему плохого китайского, сегодня мы поведаем о некоторой группе слов и ругательств из Уханьского диалекта и Чем заменяется 肏.
Также как и в русском, в китайском языке множество вариаций обзывательства "дурак", "дебил", "тупица".
Вот некоторые из Уханя:

дурак по-китайски в ухане
苕头日脑 sháo tóu rì nǎo - идиот, дурак. Полное выражение

苕日B sháo rì Bi - более грубое, дерзкое обзывательство. Является синонимом -  蠢货 chǔnhuò - дурак, дурень , 笨蛋 bèndàn - болван, тупица

* 苕 sháo - метелка из камыша.

заебал по китайски

日脑壳疼 rì nǎoké téng - вот ведь доставай, за*долбал" (дословно - you fucked my brain and now it hurts). Однако чаще это выражение употребляют не в самом Ухане, в городке 黄陂 huángpí, что в ~40 км от города.
К слову, в Китайском языке нет как таковой фразы, которая значила бы посыл к собеседнику, что бы он не "грузил" мозги. Так что выкручиваемся тем, что имеем


Но встаёт вопрос, почему везде фигурирует иероглиф 日 ri (день). В Уханьском диалекте значение у 日 тоже что и у 肏 cào ("cao ni ma" вы то слышали).
Из этого вытекает, что самая распространенная фраза непутевых переговоров или для придачи эмоционального окраса 我肏 wocao (卧槽 в интерпретации) заменяется на 我日 wo ri (дословно "я день") или просто 日!  Однако классический “путунхуа” все же можно слышать чаще.

Также читаем: КАК ПОСЛАТЬ ПО-КИТАЙСКИ, ЗАСТАВ ВСЕХ В ВРАСПЛОХ

ЧТО ЗНАЧИТ ЗЕБРА

Будьте осведомленными, но оставайтесь культурными!

Расскажи друзьям :)

Похожие Записи

Добавить комментарий

« »