个斑马! Самая уханьская фраза и что она значит

Янв 6 • Главная новость, Житуха Лаовая • 2285 Просмотров • Комментариев к записи 个斑马! Самая уханьская фраза и что она значит нет

Если ты китаист или просто хочешь понимать, что происходит вокруг тебя, то сперва нужно понимать то, что ты видишь и что слышишь. И изучение ругательств или сленга – это вовсе не плохо, а обязательная часть обучения. Это часть культуры общения. В кругу китайских друзей ваши знания произведут впечатления. Поэтому начнем мы наш обзор с разбора Уханьского диалекта и самого уханьского выражения — 个斑马 (ge banma).

Уханьский диалект: 个斑马/个板马 и отличия от 个斑马日滴

Будучи в Ухане многие могут столкнуться с местным выражением 个斑马. 斑马 banma — значит Зебра. Также с изображением зебры в разных книжных иллюстрациях, зебро-раскрасом разных фигур, скульптур на улицах города. Пожалуй, ко всем символам Уханя можно причислить и это животное. Но почему именно Зебра и от куда это пошло?

Выражение 个斑马 или 个板马 (употребляется чаще, звучит также) не является ругательством типа 妈个屄 magebi (* твою м*ть), как некоторые ошибочно считают, в отличии от 个斑马日滴 (читаем ниже). Зебро-сленг, возможно, берет корни из выражения: «»这个你爸爸妈妈养的家伙» — Этого «зверька» вырастили твои родители. В разговорной форме выражение может звучать: «个爸妈养的» —  выращенный отцом и матерью, а звучит как «GE BA MA yang de». От сюда и пошло ge banma. Ничего сверхестественного, лишь игра слов и правильный маркетинг.

Come On по-китайски

Сегодня выражение 个板马 является не более чем Модальной частицей в речи и связь с предположительным происхождением не установлена. Служит усилением эмоционального окраса в предложении (злости, удивления, радости и тп) и в переводе на общеизвестный английский значит COME ON!

Пример: — Ли угнал чужую тачку. — 个板马, зачем он это натворил.
ИЛИ в другом случае, когда вы зовете кого-то с собой: — 个板马, пошли с нами! Или : — 个板马, сколько можно собираться, быстрее!

AHTUNG! Ругательство

А вот выражение 个斑马日滴 или 个把妈日的 (ge ba ma ri di) — это уже жесткое ругательство в адрес мамы. Ну сами понимаете. Но зачастую такое можно увидеть только в сети, так как в живую китайцы не любят раскидываться подобными выражениями, это сразу перерастает в горячую взбучку.

Также читаем про то, как послать по-китайски или что значит 关你JB事

个把妈日的 ge ba ma ri di

Учите Уханьский диалект с нами и будьте в курсе!

Есть что добавить? Связывайтесь с нами!
И делитесь с друзьями 🙂

Похожие Записи

Добавить комментарий

« »