个斑马! Самая уханьская фраза и что она значит

Янв 6 • Главная новость, Житуха Лаовая • 1074 Просмотров • Комментариев к записи 个斑马! Самая уханьская фраза и что она значит нет

Если ты китаист или просто хочешь понимать, что происходит вокруг тебя, то сперва нужно понимать то, что ты видишь и что слышишь. И изучение ругательств или сленга – это вовсе не плохо, а обязательная часть обучения. Это часть культуры общения. В кругу китайских друзей ваши знания произведут впечатления. Поэтому начнем мы наш обзор с разбора Уханьского диалекта и самого уханьского выражения - 个斑马 (ge banma).

Уханьский диалект: 个斑马/个板马 и отличия от 个斑马日滴

Будучи в Ухане многие могут столкнуться с местным выражением 个斑马. 斑马 banma - значит Зебра. Также с изображением зебры в разных книжных иллюстрациях, зебро-раскрасом разных фигур, скульптур на улицах города. Пожалуй, ко всем символам Уханя можно причислить и это животное. Но почему именно Зебра и от куда это пошло?

Выражение 个斑马 или 个板马 (употребляется чаще, звучит также) не является ругательством типа 妈个屄 magebi (* твою м*ть), как некоторые ошибочно считают, в отличии от 个斑马日滴 (читаем ниже). Зебро-сленг, возможно, берет корни из выражения: ""这个你爸爸妈妈养的家伙" - Этого "зверька" вырастили твои родители. В разговорной форме выражение может звучать: "个爸妈养的" -  выращенный отцом и матерью, а звучит как "GE BA MA yang de". От сюда и пошло ge banma. Ничего сверхестественного, лишь игра слов и правильный маркетинг.

Come On по-китайски

Сегодня выражение 个板马 является не более чем Модальной частицей в речи и связь с предположительным происхождением не установлена. Служит усилением эмоционального окраса в предложении (злости, удивления, радости и тп) и в переводе на общеизвестный английский значит COME ON!

Пример: - Ли угнал чужую тачку. - 个板马, зачем он это натворил.
ИЛИ в другом случае, когда вы зовете кого-то с собой: - 个板马, пошли с нами! Или : - 个板马, сколько можно собираться, быстрее!

AHTUNG! Ругательство

А вот выражение 个斑马日滴 или 个把妈日的 (ge ba ma ri di) - это уже жесткое ругательство в адрес мамы. Ну сами понимаете. Но зачастую такое можно увидеть только в сети, так как в живую китайцы не любят раскидываться подобными выражениями, это сразу перерастает в горячую взбучку.

Также читаем про то, как послать по-китайски или что значит 关你JB事

个把妈日的 ge ba ma ri di

Учите Уханьский диалект с нами и будьте в курсе!

Есть что добавить? Связывайтесь с нами!
И делитесь с друзьями 🙂

Расскажи друзьям :)

Похожие Записи

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

« »