«Я — день!» или Особенности Уханьского мата
Продолжая тему плохого китайского, сегодня мы поведаем о некоторой группе слов и ругательств из Уханьского диалекта и Чем заменяется 肏.
Также как и в русском, в китайском языке множество вариаций обзывательства «дурак», «дебил», «тупица».
Вот некоторые из Уханя:
苕头日脑 sháo tóu rì nǎo — идиот, дурак. Полное выражение
苕日B sháo rì Bi — более грубое, дерзкое обзывательство. Является синонимом — 蠢货 chǔnhuò — дурак, дурень , 笨蛋 bèndàn — болван, тупица
* 苕 sháo — метелка из камыша.
日脑壳疼 rì nǎoké téng — вот ведь доставай, за*долбал» (дословно — you fucked my brain and now it hurts). Однако чаще это выражение употребляют не в самом Ухане, в городке 黄陂 huángpí, что в ~40 км от города.
К слову, в Китайском языке нет как таковой фразы, которая значила бы посыл к собеседнику, что бы он не «грузил» мозги. Так что выкручиваемся тем, что имеем
Но встаёт вопрос, почему везде фигурирует иероглиф 日 ri (день). В Уханьском диалекте значение у 日 тоже что и у 肏 cào («cao ni ma» вы то слышали).
Из этого вытекает, что самая распространенная фраза непутевых переговоров или для придачи эмоционального окраса 我肏 wocao (卧槽 в интерпретации) заменяется на 我日 wo ri (дословно «я день») или просто 日! Однако классический “путунхуа” все же можно слышать чаще.
Также читаем: КАК ПОСЛАТЬ ПО-КИТАЙСКИ, ЗАСТАВ ВСЕХ В ВРАСПЛОХ
Будьте осведомленными, но оставайтесь культурными!
Похожие Записи
« Теплоход в Ханькоу вернет вас в 1920-е года. Приоденьтесь! Корень Лотоса — один из символов Уханьской кухни »